ネイティブのワンポイント【dressed to killってどんな意味!?】

ネイティブのワンポイント【dressed to killってどんな意味!?】

2022年05月28日 10時00分

ネイティブ講師のワンポイントレッスンでは、ネイティブにしか聞けない!イディオムやよりナチュラルな言い回しをご紹介していきます。
担当するのは産経オンライン英会話Plusでレッスンを提供中のネイティブ講師です!

ネイティブ講師の紹介はこちら
https://human.sankei.co.jp/ourtutors/native/

TODAY’S TOPIC

本日は“ dressed to kill ”というイディオムについて解説します。
派手でファッショナブルな服を着て、とても魅力的に見えることを意味します。このフレーズの “kill “は、文字通りに解釈すると、相手を支配する、相手を打ちのめす、あるいは単に感銘を与えるという意味になります。
日本語の表現だと「お洒落をする」「着飾る」「おめかしする」というイメージですが、更に、周りが驚くほどゴージャスで、時にセクシーで、とても目を引く程ドレスアップした、というニュアンスを含んでいます。

EXAMPLE

The movie star walked the red carpet dressed to kill.
(映画スターはとても華やかなドレス姿でレッドカーペットを歩いた。)
dressed to killという表現がマッチするシーンでは、単に人から注目を集めたくてお洒落な服を着ているのです。

SITUATION

Paul:    Did you join the party yesterday. I heard it went well.
(昨日のパーティーには参加した?うまくいったと聞いたよ。)
Yuka:   Oh yeah. Everybody shown up except you.
(ええ、そうね。あなた以外はみんな出席だったのよ。)
Paul:    How about Midori!. The new girl at marketing.
(ミドリはどうだった?マーケティング部の新しい子だよ。)
Yuka:   I know you like her. All the guys were lying their eyes on her.
(あなたが彼女をお気に入りなのは知っているわ。男性陣はみんな彼女に目を奪われていたわ。)
Paul:    Why are you saying that.  I know you want to make me jealous.
(どうしてそんなこと言うんだよ。僕に嫉妬させたいんだろうけど。)
Yuka:   You should have seen her.  She was dressed to kill.
(あなたも彼女の姿を見られたら良かったのに。とても華やかだったのよ。)

TODAY’S NATIVE TUTOR

Kerry

Kerry先生

本日のネイティブ英語を教えてくれたのは、産経オンライン英会話Plusでレッスンを提供中のKerry先生!
カナダ出身のKerry先生。英語―フランス語の通訳として活躍した後、2005年から日本国内で英語を教え始めました。学生~社会人を対象とした英語講師として教える他、大学の非常勤講師としても英語や異文化コミュニケーションを教える、実力派講師です。