【話してみよう Japaneseライフ】 out of stock 在庫切れ
2020年05月07日 4時17分
英語ニュースサイト「ジャパン・フォワード」は、「Japanese Readers Turn to Classic Literature, Sci-Fi Amid Coronavirus Pandemic」(新型コロナ拡大で注目されるイタリア古典文学 変わらぬ人間心理の妙)との見出しで、新型コロナウイルスの感染拡大をきっかけに、売れている書籍について紹介している。
書店で在庫切れが相次ぐほど話題を集めたのは、作家アレッサンドロ・マンゾーニが書いたイタリア文学の「いいなづけ」だ。ペストが流行した17世紀を描き、新型コロナウイルスの感染症に伴う社会不安に揺さぶられている現代人の共感を呼んでいる。
「在庫切れ」は英語で「out of stock」と言う。「sold out(売り切れ)」もほぼ同じような意味。入荷待ちの場合は、「on back order」などと言い、今後、再入荷がない場合は、「no longer available(取り扱い中止)」などと表現できる。反対に、店舗や倉庫に在庫がある場合は「in stock」と言う。
在庫の「stock」は、数えられない名詞として、「在庫品」や「貯蓄」などの意味を表す。その一方で、数えられる名詞として「株式」の意味もあり、株式を取引することを「stock exchange」、株式の取引市場のことを「stock market」などと言う。
一方、在庫を意味する英単語には「inventory」もある。「inventory」と「stock」の違いは、前者が「raw material(材料)、「work in progress(仕掛品)」なども全て含めた在庫を表し、工業製品などに使われるのに対し、後者は「finished goods(完成品)」などに限った製品の在庫を指す。書籍や洋服などの場合は、「stock」が適切だ。
See you next week!
産経新聞の記事を基にした英文ニュースを題材とした無料教材を毎週水曜日にしています。今日のコラムも英文・和訳をつけたテキスト教材としてご用意しています。是非ご活用ください♪