【英語ライティング】どれだけ親しいかによって変わる宛名 英文ビジネスメールのコツ2

【英語ライティング】どれだけ親しいかによって変わる宛名 英文ビジネスメールのコツ2

2017年07月07日 11時42分

インターネットの普及により、海外にいる取引先ともリアルタイムでコミュニケーションが取れるようになりました。しかし、相手に「メールで連絡をしたい」と思っても、ビジネス英語で書こうとなると、少し戸惑ってしまいます。今回も、英文ビジネスメールを書くときのコツをご紹介します。

 

どれだけ親しいかによって変わる宛名

メール本文は、相手の名前から始めましょう。相手をどれだけ知っているかによって、少し書き方も違います。

 

会ったこともない目上宛の場合

Dear sir / madam,
(相手の性別もわからない場合に使う決まり文句)

Dear Mr. George Brown,
(Dearと敬称とフルネーム)

Mrs. Cathy Jones,
(敬称とフルネームのみ)

何度かメールでやり取りしたことがある場合

Hello Mr. Smith,
(Helloと敬称とファミリーネームのみ)

Dear Kate,
(Dearとファーストネームのみ)

Hello Tim,
(Helloとファーストネームのみ)

何度もメールでやり取りをしている、または同僚の場合

John,
ファーストネームとコンマのみ)

基本的に”Dear ○○,”という形を覚えておけば、どのような場合でも相手に失礼はないでしょう。同僚など、顔見知りの親しい仲間に送る場合は、ファーストネームにコンマだけでも十分です。

 

直訳できない「お世話になっております」

日本語のビジネスメールなどの場合だと、宛名の次に「お世話になっております。」という一文が頻繁に使われます。しかし、これは日本語独特の表現なので、英語に訳することはできません。また、英文ビジネスメールで「お世話になっています」という内容の一言を加えなくても、全く失礼ではありません。

用件を述べる前に、どうしても何か一言付け加えたい場合は、次のような文章を使ってみてはいかがでしょうか。

<例文>
Thank you for choosing One-Click Energy.
ワンクリック・エナジーをお選びいただき、ありがとうございます。

Thank you for supporting Greenhill Language Center.
グリーンヒル・ランゲージセンターをご支援いただき、ありがとうございます。

これらの文は、もうすでに取引先やクライアントとの、ビジネスの繋がりができている場合にのみ使用できます。

英文ビジネスメールは、非常にシンプル、かつ具体的であることが基本です。それをふまえつつ、相手に失礼のないように書くことを心掛けましょう。

 


【関連記事】

【英語ライティング】件名は具体的かつ端的に!英文ビジネスメールのコツ1
【英語ライティング】どれだけ親しいかによって変わる宛名 英文ビジネスメールのコツ2
【英語ライティング】「用件を表すキーワード」を使おう!英文ビジネスメールのコツ3
【英語ライティング】好印象を与える「締めくくり」の表現 英文ビジネスメールのコツ4

 


しっかり学びたい方へおすすめ

「こんな間違いを知らなかったのか!」という大きな気づきを体験でき、ライティングを楽しく、効果的に学ぶことができます。実際にご自身で、シナリオをもとに、受取ったe メールへの返信文を書き、ネイティブ講師が丁寧に添削します。