外国人に新幹線を英語で紹介する完全ガイド~日本の高速鉄道を英語で説明してみよう!~
2026年01月15日 2時36分
外国人に新幹線を英語で紹介する完全ガイド
〜日本の高速鉄道を英語で説明してみよう!〜
1. はじめに:外国人に新幹線を紹介するシーンとは?
「Shinkansen(新幹線)」は、日本を訪れる外国人にとって非常に興味深い話題のひとつです。その速さやサービスの高さに感動し、さまざまな質問を投げかけてくることも少なくありません。
たとえば:
- 訪日客から「どんな電車なの?」「東京から京都までは何時間かかるの?」と聞かれる
- オンライン英会話や会話練習で「日本の交通機関について」のトピックになる
- 外国人の同僚や取引先に、日本の鉄道の話をする
このように、日常生活や学習、仕事の場面でも、外国人と新幹線について話すチャンスは多くあるでしょう。
本記事では、こうした場面に備えて、英語で新幹線をわかりやすく紹介するコツや、すぐに使える表現を丁寧に解説します。海外の人に日本の技術や鉄道について話すときに、自信をもって説明できる力を身につけましょう。
「外国人によく聞かれる50の質問」で”新幹線”を説明してみる?
この記事を全部読むのもよいけど、「外国人によく聞かれる50の質問」で、実践練習をして覚えてみるのはどうですか?”新幹線”についての基本的な会話練習、説明に必要な単語・豆知識まで、アウトプットで覚えられるから楽しい!2回まで無料で使えるから、お気軽にご利用ください。
「外国人によく聞かれる50の質問」を見る →
2. 「新幹線」って英語で何て言うの?
基本的に “Shinkansen(シンカンセン)” とそのまま言って大丈夫です。海外でも “SHINKANSEN” という言葉は通じるようになってきており、日本の高速鉄道として認識されています。
ただし、相手が初めて聞く場合や、よりわかりやすく説明したい場合には、次のような表現を併用すると便利です。
- high-speed train(高速列車)
- bullet train(弾丸列車/とても速い列車)
これらを使うと、特に英語に慣れていない人にも理解してもらいやすくなります。
例文:
The Shinkansen is Japan’s high-speed bullet train.
新幹線は日本の高速列車です。
We took the Shinkansen from Tokyo to Kyoto in just over two hours.
東京から京都まで、新幹線で2時間ちょっとで行けました。
💡ポイント:
- “bullet train” は文字通り「弾丸列車」という意味ではなく、「とても速い列車」というイメージで使われます。
- “high-speed train” とセットで説明すると、初めて聞く人にもイメージしやすくなります。
3. 新幹線の特徴を英語で紹介しよう
新幹線は、その速さだけでなく、時間の正確さ、安全性、そして快適さでも世界中から高く評価されています。これらの特徴を紹介することで、日本の鉄道技術のレベルの高さを伝えることができます。
たとえば:
- 最大速度は時速320km。遅延はほとんどなく、数分の遅れでもニュースになるほど正確です。
- 車内は清潔で静か。座席は広々としていて、Wi-Fiや電源も完備され、快適に過ごせます。
- 東海道新幹線、東北新幹線、九州新幹線など、多くの路線があり、日本の主要都市を高速で結んでいます。
例文:
It runs at speeds of up to 320 km/h and is famous for its punctuality.
時速320kmまでスピードが出る列車で、時間の正確さでも有名です。
The seats are spacious, and you can enjoy a smooth ride.
座席は広々としていて、快適に乗ることができます。
There are several Shinkansen lines connecting Japan’s major cities.
新幹線はいくつもの路線があり、日本の主要都市を結んでいます。
💡ポイント:
- “punctuality” は「時間の正確さ・定時運行」を表す言葉で、外国人に紹介する際によく使われます。
- “smooth ride” は「揺れが少なく快適な乗り心地」というニュアンスで、新幹線の快適さを説明するときに便利です。
4. 切符の買い方・予約のしかたを英語で説明
新幹線の切符は、JRの窓口(ticket office)や券売機(ticket machine)で購入できます。主要駅には多言語対応の券売機もあり、英語表示で操作できるため、外国人でも使いやすくなっています。
訪日外国人旅行者専用のパスである、Japan Rail Pass(JRパス)を使うと、ほとんどの新幹線に乗り放題になるため、短期間で新幹線を何度も利用する予定がある場合に便利です。
なお、利用の目安として、東京〜京都間の往復だけであれば、個別に切符を購入した方が経済的です。
また、のぞみ号・みずほ号など一部の列車では利用できない点にも注意が必要です。
さらに、指定席(reserved seat)と自由席(non-reserved seat)の違いについても簡単に説明できるようにしておきましょう。
指定席(reserved seat):
Your seat is reserved, so you can be sure to sit.
座席は指定されているので、確実に座れます。
自由席(non-reserved seat)
Seats are first-come, first-served, so you may have to stand if it’s crowded.
座席は先着順なので、混んでいると立つこともあります。
例文:
You can buy tickets at the JR (Japan Railways) ticket office or from vending machines.
JR(Japan Railways)各駅の窓口や券売機で切符を購入できます。
A Japan Rail Pass allows unlimited rides on most Shinkansen lines.
JRパスを使えば、ほとんどの新幹線に乗り放題です。
💡ポイント:
- “reserved seat / non-reserved seat” は外国人に説明することが多い単語なので、覚えておくと便利です。
- JRパスを紹介する場合は、使えない列車があることを忘れずに伝えましょう。
5. 乗車の流れを英語で説明しよう
新幹線に乗るときの流れを順を追って説明できると、相手に安心感を与えられます。
改札を通る
自動改札(ticket gate)に切符を通してから、ホーム(platform)へ向かいます。
Let’s go through the ticket gate and head to the platform.
改札を通って、ホームに行きましょう。
乗車位置で待つ
プラットフォームには列車ごとの「乗車位置番号(car number)」が表示されています。その番号に沿って並び、黄色い線の内側に立って待ちます。
Please stand behind the yellow line while we wait for the train.
黄色い線から下がってお待ちください。
車内での過ごし方
リクライニングシートやテーブル、荷物棚などを利用できます。最近は車内販売(snack trolley)がない列車も増えていますが、駅で購入した飲み物や軽食を持ち込むことができます。トイレも清潔で、すべての列車に洋式トイレが設置されています。
You can put your bags on the overhead rack.
荷物は上の棚に置けます。
You can bring your own drinks or snacks on board.
飲み物や軽食を持ち込むことができます。
6. 新幹線にまつわる豆知識を英語で紹介
新幹線には複数の路線があります(2025年現在)。主要なものは以下の通りです。
- 東海道新幹線(Tokaido Shinkansen: Tokyo to Shin-Osaka)
- 東北新幹線(Tohoku Shinkansen: Tokyo to Shin-Aomori)
- 北海道新幹線(Hokkaido Shinkansen: Shin-Aomori to Shin-Hakodate-Hokuto)
- 九州新幹線(Kyushu Shinkansen: Hakata to Kagoshima-Chuo)
外国人にとって、特に興味深いのは列車の種類です。
東海道新幹線の場合:
のぞみ(Nozomi):最速で停車駅が少ない
The Nozomi is the fastest train and stops at only a few stations.
ひかり(Hikari):のぞみより停車駅が多め
The Hikari stops at more stations than the Nozomi.
こだま(Kodama):各駅に停車する
The Kodama stops at every station.
座席クラスについても紹介できます。以下の座席は、一等車(First Class Car)であると伝えると理解しやすいでしょう。
グリーン車(Green Car):普通車より座席が広く、静かで快適
Green Cars have wider seats than standard cars, and are quieter and more comfortable.
グランクラス(Gran Class):東北・北海道新幹線など一部路線で利用可能な上位座席
Gran Class is a premium class available on some routes like the Tohoku and Hokkaido Shinkansen.
写真を見せながら説明すると印象に残ります。
例文:
Nozomi is the fastest type of Shinkansen on the Tokaido line.
のぞみは東海道新幹線の中で最も速い列車です。
Green Cars offer more space and comfort.
グリーン車はより広く、快適です。
💡ポイント:
- 新幹線の種類や座席クラスは、実際に利用する外国人からよく質問される内容です。
- 写真や切符、座席表を見せながら説明すると、理解がさらに深まります。
7. 外国人からのよくある質問と英語での答え方
新幹線に関して外国人からよく聞かれる質問と、その答え方の例をまとめました。シンプルな回答と丁寧な言い換えの両方を紹介しています。
Q1. Do I need a reservation?
予約は必要ですか?
A(シンプル回答):
It depends on the seat. For a reserved seat, you need a reservation, but for a non-reserved seat, you can just get on.
座席によります。指定席なら予約が必要ですが、自由席ならそのまま乗れます。
A(丁寧な言い換え):
If you want to make sure you get a seat, it’s better to reserve one. If you don’t mind standing or moving to another car when it’s busy, a non-reserved seat is fine too.
確実に座りたいなら予約をおすすめします。混んでいるときに立ったり、別の車両に移動しても構わないなら、自由席でも大丈夫です。
Q2. Can I bring luggage on board?
荷物は持ち込めますか?
A(シンプル回答):
Yes, you can bring luggage. Small bags and backpacks fit in the overhead rack or under your seat. Extra-large suitcases need to be reserved in advance.
はい、荷物は持ち込めます。小さなバッグやバックパックは座席上の荷物棚や座席下に置けます。特大スーツケースは事前に予約が必要です。
A(丁寧な言い換え):
You can bring suitcases or backpacks on board. Small or medium ones can go in the overhead rack or under your seat. For large cases, make sure to reserve a seat with “extra-large luggage space” in advance.
スーツケースやバックパックは持ち込めます。小〜中型の荷物なら座席上の荷物棚や座席下に置けます。特大スーツケースの場合は、事前に「特大荷物スペース付き座席」を予約してください。
Q3. Is Wi-Fi available on the train?
Wi-Fiは使えますか?
A(シンプル回答):
Yes, free Wi-Fi is available on many Shinkansen trains. It is often more comfortable to use on newer trains or in Green Cars.
はい、多くの新幹線で無料Wi-Fiが利用できます。新しい車両やグリーン車では、より快適に使える場合が多いです。
A(丁寧な言い換え):
Yes, free Wi-Fi is available on many Shinkansen trains. On the Tokaido, Sanyo, and Kyushu Shinkansen, most trains offer Wi-Fi service. Wi-Fi-enabled cars are usually marked with stickers inside.
はい、多くの新幹線で無料Wi-Fiが使えます。特に東海道・山陽・九州新幹線ではほとんどの列車でWi-Fiサービスが提供されています。通常、Wi-Fi利用可能な車両には、車内にステッカーが掲示されています。
Q4. How early should I get to the station?
どれくらい前に駅に行けばよいですか?
A(シンプル回答):
Please try to get there 20–30 minutes before your train leaves.
出発の20~30分前に駅に着くと安心です。
A(丁寧な言い換え):
It’s a good idea to get there about 20–30 minutes before your train leaves. You’ll have enough time to find your platform, grab a snack or coffee if you like, and even enjoy checking out the unique Japanese bento shops.
出発の20~30分前に駅に行くと安心です。ホームを確認したり、時間があれば軽食やコーヒーを買ったり、日本ならではの駅弁のお店を眺めて楽しむこともできます。
Q5. What if I’m late for my reserved Shinkansen?
予約している新幹線にもし乗り遅れたら?
A(シンプル回答):
You can take the next train. You’ll lose your reserved seat and need to sit in a non-reserved seat.
次の列車に乗ることができます。予約席の権利はなくなり、普通席を利用することになります。
A(丁寧な言い換え):
You can board the next train without any extra procedures. You’ll lose your reserved seat and have to sit in a non-reserved seat. Generally, refunds or changes aren’t possible.
窓口での手続きなしで次の列車に乗れます。予約席の権利はなくなり、普通席に座ることになります。原則として、払い戻しや変更はできません。
8. 新幹線に関する英語表現まとめ【単語・フレーズ帳】
■ 基本単語
■使える「新幹線あるある」フレーズ集
外国人とのやりとりで役立つ英語フレーズと、その返答例をまとめました。
駅や観光地などでのちょっとした声かけにも、そのまま使えます。
🚉 乗車・座席について
Which platform is Nozomi 123 to Kyoto?
京都行きののぞみ123号はどのホームですか?
It’s on platform 14. The train will depart in 10 minutes.
14番ホームです。列車は10分後に発車します。
Do I need a reservation for this train?
この列車は予約が必要ですか?
If you want to make sure you get a seat, yes.
確実に座りたいなら予約が必要です。
Which car number is mine?
私の車両はどれですか?
Your seat is in car No. 7.
7号車です。
Is this seat reserved?
この座席は指定席ですか?
Yes, it’s reserved.
はい、指定席です。
補足フレーズ
-
Stand behind the yellow line.
黄色い線から下がってお待ちください。
-
Seats are first-come, first-served.
座席は先着順です。
-
Green Car seats are wider and quieter than ordinary cars.
グリーン車の座席は普通車より広く静かです。
-
Gran Class has extra amenities, like complimentary drinks and wider seats.
グランクラスにはドリンクサービスや広い座席などの特典があります。
-
Nozomi stops at fewer stations than Hikari or Kodama.
のぞみはひかりやこだまより停車駅が少ないです。
-
This Shinkansen reaches speeds of up to 320 km/h.
この新幹線は最高320km/hで走ります。
🚅 移動・車内について
How long does it take to reach Osaka?
大阪までどのくらいかかりますか?
It takes about two and a half hours by Nozomi.
のぞみで約2時間半です。
Where can I store my luggage?
荷物はどこに置けますか?
Please put your bags on the overhead rack or under your seat.
荷物は上の棚か、足元に置いてください。
Can I use Wi-Fi on this train?
この列車でWi-Fiは使えますか?
Free Wi-Fi is available.
無料Wi-Fiが利用できます。
Is there a power outlet at my seat?
この座席にコンセントはありますか?
Yes, under the armrest or near your feet.
はい、ひじ掛けの下か足元にあります。
Where is the restroom?
トイレはどこですか?
At the end of the car, on the left.
車両の端、左側にあります。
補足フレーズ
-
You can bring your own drinks or snacks on board.
飲み物や軽食は持ち込めます。
⚠️ トラブル・状況について
My train is delayed. What should I do?
列車が遅れています。どうすればいいですか?
Please check the display board for updates.
電光掲示板で最新情報をご確認ください。
I got on the wrong train. How can I change?
間違えて別の列車に乗ってしまいました。どうすれば乗り換えできますか?
Please get off at the next station and ask the station staff.
次の駅で降りて、駅員にお尋ねください。
What if I’m late for my reserved Shinkansen?
予約している新幹線にもし乗り遅れたら?
You can take the next train, but only in a non-reserved seat.
次の列車に乗れますが、自由席になります。
💡 ポイント
- 「外国人からの質問」→「日本人の返答」の形でセットで頭に入れておくと、実際の会話のイメージをつかみやすいです。公共交通機関の接客英語の練習にも役立ちます。
- 「補足フレーズ」は、自然な声かけ例として活用できます。
9. まとめ:新幹線を通して伝える日本の技術とホスピタリティ
●英語で伝えることで文化への理解が深まる
新幹線の種類や座席クラス、運行システム、車内サービスなどを英語で説明することで、単なる交通手段としてだけではなく、日本の技術力やホスピタリティの背景まで理解してもらうことができます。
日本が誇る製造業の粋や独自の文化、細やかなおもてなしの精神を体現した存在として、外国人に伝えることができるでしょう。
●海外でも注目される新幹線の魅力を英語で発信しよう
新幹線は世界的にも非常に評価が高く、大変人気のある高速鉄道です。特に、「安全性」「正確性」「快適性」でよく知られています。
新幹線の特徴や魅力を英語で紹介すれば、外国人旅行者だけでなく、海外の友人やSNSなどを通して、日本の技術やサービスの素晴らしさを広めることができます。
説明の際は、運行中の重大事故が非常に少ないことや定時性、座席の快適さや車両デザインなど具体例を挙げると、より印象に残るでしょう。
「外国人によく聞かれる50の質問」で”新幹線”を説明してみる?
この記事を全部読むのもよいけど、「外国人によく聞かれる50の質問」で、実践練習をして覚えてみるのはどうですか?”新幹線”についての基本的な会話練習、説明に必要な単語・豆知識まで、アウトプットで覚えられるから楽しい!2回まで無料で使えるから、お気軽にご利用ください。
「外国人によく聞かれる50の質問」を見る →


