Many of Japan’s traditions and ideas are unfamiliar to those outside of Japan. Therefore, JAPAN Forward and Jinja Honcho have collaborated to bring readers an explanation of the key concepts of kami, matsuri, shrines, myths, and many other traditions and beliefs which form the core of Japanese culture.
The “Soul of Japan” series provides an introduction to Shinto and Ise Jingu.
Amaterasu-Omikami was formerly worshiped in the Imperial Palace. However, following an epidemic, the 10th Tenno (emperor) decided to move her symbol, the sacred mirror, that she might be worshiped more respectfully and thus end the disaster.
It was the 11th Tenno who ordered his princess, Yamatohime-no-mikoto, to seek the most appropriate place to permanently enshrine and worship Amaterasu-Omikami.
It is said the princess traveled the land searching for this special place, until she received a revelation by the banks of Isuzugawa River. This is the origin of Naiku.
In the era of the 21st Tenno, some 1,500 years ago, Toyo’uke-no-Omikami was, in accordance with another revelation from Amaterasu-Omikami, summoned from the north of Kyoto Prefecture and enshrined in her present resting ground. This is the origin of Geku.
Toyo’uke-no-Omikami joins Amaterasu-Omikami in Jingu as her provider of companionship and sacred foods. She blesses us with abundant harvests and is the guardian of well-being, providing cloth, food, and shelter.
天皇陛下の「即位礼」が10月21日に行われ、いよいよ11月、御代替りのクライマックス「大嘗祭」が宮中で執り行われます。天皇ご一代に一度だけ行われる祭祀で、ふだんは「新嘗祭」と呼ばれ、 秋の実りに感謝し、国家や国民の安寧を神々に祈ります。日本では、こうしたさまざまな儀式が神代から現代まで受け継がれ、文化として根づいています。神、祭り、神社、神話など日本に息づく文化を、神社本庁の協力でお伝えします。
かつて天照大御神は宮中でまつられていましたが、疫病の流行があり、第10代崇神天皇が大御神をより丁重にまつって災いを治めようと、大御神の象徴である神鏡を皇居からうつしました。その後、第11代垂仁天皇は、天照大御神を末永くまつるのにふさわしい地を求めて、皇女、倭姫命(やまとひめのみこと)をつかわしたのです。
倭姫命は五十鈴川のほとりで神託を授かるまで、この特別な場所を探し求めて巡幸したといわれています。これが内宮の始まりです。
およそ1500年前の第21代雄略天皇の御代、天照大御神のまた別の神託により豊受(とようけ)大御神が丹波国(現在の京都府北部)から呼び寄せられ、現在の鎮座地にまつられました。これが外宮の始まりです。豊受大御神は神宮において天照大御神の御饌(みけ、ぎょせん=神々に奉る食物)を司る神であり、私たちには五穀豊穣(ほうじょう)をもたらし、衣食住を与えてくれる幸福の守り神でもあります。